洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


洋画を見る時って字幕音声どうしてる?

jimaku
1: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:28:50 ID:spC
せっかくだから英語の勉強にもなるようにしたいンゴ
字幕英語音声日本語でええかな

 

2: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:31:46 ID:jZt
英語ものなら日本語字幕音声ネイティヴ

 

4: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:32:50 ID:spC
>>2
そっちのほうがええんか

 

14: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:36:04 ID:jZt
>>4
英語ペラペラじゃないと英語字幕は読むの追いつかないと思うで


スポンサーリンク

3: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:32:39 ID:A3c
映画は日本語字幕やけど海外ドラマは吹き替えやわ

 

6: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:33:08 ID:spC
>>3
どういう理由で分けてるんや?

 

10: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:35:14 ID:A3c
>>6
めっちゃしょうもない理由やけど

映画は腰据えて見るから字幕
海外ドラマはながら作業で見ること多いから吹き替えにしてるんや

 

5: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:33:07 ID:c1b
勉強したいなら英語音声英語字幕でええんちゃうか

 

8: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:33:40 ID:spC
>>5
ワイの学力的には厳しい・・・

 

7: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:33:33 ID:Iud
言葉分からんながらも
役者の演技ちゃんと知りたいから字幕やね

 

12: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:35:43 ID:zdj
英語の教員でも
映画一本字幕なし英語だけで観るのはしんどいって聞いたで

 

13: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:35:46 ID:uEO
日本語字幕日本語音声で見てるワイ

 

15: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:36:36 ID:bEZ
2回見る

 

18: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:37:29 ID:spC
>>15
これもありやな

 

17: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:37:18 ID:KgE
なお日本語字幕で見まくると英語の罵声に詳しくなる模様

 

19: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:38:46 ID:A3c
>>17
字幕やと訳が日本車やけど普通にTOYOTAって言ってたりな

 

29: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:43:07 ID:aOP
>>19
音声でPSPって言ってるのを字幕だとゲーム機ってなってたりしたのを見たわ

 

20: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:39:12 ID:UbQ
何回も見る位面白いやつやったら

日本語音声→音声そのまま+日本語字幕→ストーリー

が頭に入ってきたら

音声そのまま+英語字幕やな

 

21: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:39:19 ID:Bz0
字幕って字数の関係で意訳とかあるし戸惑わないか?

 

27: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:42:00 ID:eiH
>>21
それは吹き替えでもそうやろ

 

24: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:41:01 ID:eiH
字幕やと結局字幕読んでるだけで映像観てへんねん
見えているだけ

 

26: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:41:58 ID:tRt
1回日本語で見て2回目に英語で見るとかやといかんのか?

 

30: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:43:10 ID:spC
>>26
やっぱこれがええんかな
1回目は純粋に映画楽しんで2回目は英語重視

 

31: 名無しさん@おーぷん 2016/03/21(月)23:43:15 ID:CbW
ガチで見るときは字幕で見る
なんとなく見るときはBGMになるように吹き替えでみる
あとは字幕がなっちやったりとか言う場合なら平気な方で見る感じ

 

34: 名無しさん@おーぷん 2016/03/22(火)01:42:35 ID:Wv9
英語音声
英語字幕
最強

 

元スレ: http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1458570530/


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 16日

    最近は字幕より吹き替えのが訳が忠実だったりするからな

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 16日

    好きな映画だと吹き替えと字幕両方見る
    当然ながら吹き替えの方が情報量多いけど字幕の方が映画の雰囲気は壊さないな

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 16日

    Blu-ray版スターファイター見るときは英語・英語字幕
    まあ、そもそも国内販売してないから日本語字幕すら存在しないんだがな……

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 16日

    吹き替えの方が情報量多いとかあり得んだろ。
    耳と目の両方で補完しあえる字幕の方が情報量多いに決まってる。
    吹き替えも意訳は多いんだから、原語で何を言ってるかわからない時点で情報量が多いとか無い。
    原語が訛っててそれが重要なシークエンスになる場合とか、吹き替えじゃどうしても無理が出るし。
    どちらもどちらなりの善し悪しはあるけども、そこは揺るぎない。

    •     
    • 2016年 5月 16日

    字幕は元の音声+字幕だからな。情報量は圧倒的に字幕だろ。それを利用できるかできないかだけで。字幕でも吹き替えでも日本人に馴染みのない言葉は日本人向けに直されていたりする。スレでも誰か書いてるけど。元だと明確に製品名や会社名、人物名、番組名を言っているのに日本向けにはぼかしたものになっている。吹き替えだと実際はなんて言っていたのかわからない。細かいけど同じ英語でも訛りでアメリカのどこらへん出身なのかとか、国籍なんかがわかったりするし。

    まあ、字幕派吹き替え派って議論は自分が好きな方を見たらいいというのが結論だと思うけど吹き替え派の嘘には反論したい。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 17日

    まともな大学出てるなら英語を理解出来て当たり前だし、英語音声+字幕なしの選択以外あり得ないでしょ

      • 映画好きな名無しさん
      • 2016年 5月 17日

      すべってるよ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 17日

    ド派手なアクション映画とかは吹き替えで観たほうが楽しい
    スリラーとかサスペンスは字幕で観たい

    • 2016年 5月 17日

    映画はその俳優の声じゃないとダメだから字幕

    • 映画好きな名無しさん
    • 2016年 5月 17日

    英語わかんないから、日本語吹き替え音声で英語用字幕で見てる
    ながら見してると、圧倒的に吹き替えが便利
    ただ劇場では字幕で見たいんだよな
    吹き替えしなかった時代から洋画見てたから

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦
【公開日: 2024年2月16日】
劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦

機動戦士ガンダムSEED FREEDOM
【公開日: 2024年1月26日】
機動戦士ガンダムSEED FREEDOM

夜明けのすべて
【公開日: 2024年2月9日】
夜明けのすべて

ゴールデンカムイ
【公開日: 2024年1月19日】
ゴールデンカムイ

「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ
【公開日: 2024年2月2日】
「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク