映画を観る時、字幕派?それとも吹き替え派?

jimaku

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:16:41.61 ID:drVx4pdli.net

字幕を読んでる間に場面が変わっちゃうじゃん

3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:17:49.14 ID:T7hzIxOZO.net
字幕は読むんじゃなくて聞き取れなかったときの補助

30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:29:34.29 ID:1JP+48SZi.net
>>3
これ
ただし俺の場合英語以外だと聞いて理解はほぼ無理ゲーだから吹き替えでも許せる

4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:18:15.50 ID:0x1qFXiA0.net
時間があるときにゆったりみるなら字幕
気楽にみたいなら吹き替え

6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:19:08.17 ID:+g1umRsa0.net
吹き替えは細かいところ聞き取れないから字幕の方が内容わかりやすい

元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1408141001/



スポンサーリンク

9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:19:20.63 ID:DXEBosEL0.net
ジャッキー映画は吹き替えに限る

10: このスレッドの書き込みの著作権は2ch.netに帰属します 2014/08/16(土) 07:19:33.82 ID:1rOHxL1j0.net
ちゃんと外国人の声がそのまま日本語になって聴こえてくるよな。字幕

11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:20:03.21 ID:UCAGZU1H0.net
演技を見る時は字幕
アクション映画は吹替え

158: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:41:32.32 ID:BBzOJNT50.net
>>11
でてくる外国人みんなが日本語ペラペラとかどこのパラレルワールドだよ

世界観台無し

15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:22:42.54 ID:DpitKJym0.net
バックトゥーザフューチャーは吹き替えが好き
ただ三ツ矢さん版はDVDじゃ見れないんだよなぁ…
TV録画したビデオはずっと前に捨てちゃったしまじ勿体無いことした

17: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:23:18.50 ID:DwAMW0Is0.net
吹き替え字幕で最強かと思ったらセリフと字幕の内容が全然違ってガッカリするんだよな

27: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:27:57.26 ID:T7hzIxOZO.net
>>17
韓国ドラマにありがちだな

18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:23:28.63 ID:nbDRixyw0.net
そんなことより字幕(役者の生声)と吹き替えのテンションの差にびっくりする

20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:23:57.33 ID:s7A14Pix0.net
字幕の方が読んでる分映画の内容に集中できる

24: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:25:33.62 ID:oV9xI2wZ0.net
吹き替えでも聞き取れない時あるから日本語字幕つけてるわ

けどカッコつけて字幕見てる奴もいるな

26: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:26:40.50 ID:pfcQY2aL0.net
まず字幕で一回目
次に吹き替えで二回目
最後はオーディオコメンタリーで三回目だろ

28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:28:50.60 ID:fTY/mxEN0.net
ジョニーデップの吹き替えの人は
ジョニーデップによう似た声してるな
声の調子まで合ってる気がする

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:30:30.55 ID:NJDvdN4E0.net
最近は字幕+吹替えじゃないと話の内容とか理解できなくなってきた

33: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:31:12.06 ID:0GLE/r1e0.net
作業しながら見るから吹き替えじゃないと頭に入ってこない

36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:32:33.73 ID:mBQoJGne0.net
字幕読む時間なんて一瞬だろ
日本語が理解できないなら未だしも

48: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:37:26.46 ID:8PycKvt00.net
吹き替えの声が特徴的すぎて字幕で見たとき平凡すぎて違和感あるときあるよな

81: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 08:02:37.82 ID:IDaYSsZYO.net
>>48
特攻野郎Aチームとか刑事コロンボとかロッキーとかな
吹き替えのイメージが強すぎるのもどうかと

53: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:40:47.96 ID:sMmV0UT7i.net
字幕で日本語特有のダジャレが書いてあったらどうなってんだこりゃあって思うよね(′・ω・`)

58: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 07:44:58.03 ID:Py98oNoU0.net
情緒的な表現が多い映画では吹き替え選ばないな
あと声優の声は凛としてて通り過ぎてなー
しんとした場面で五月蝿すぎるんだよ

105: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 08:25:21.47 ID:Kcq9gscy0.net
字幕とセリフの違いに気付けるようになるとわりと面白い

107: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 08:26:33.10 ID:AgZyYGQ10.net
字幕じゃないと役者の息づかいとか間合いとかそれこそ声とか消えちゃう

吹き替えだと映画として完成されたものがいろいろ消えた状態になって許せない
内容よりも完成されたものに対して足したり変えたりすんのがだめだわ

109: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 08:27:53.03 ID:/i7pbHrc0.net
吹き替えだと、本のタイトルとか書いてる英語の内容を翻訳してくれない時がある

吹き替え+字幕が最強

116: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 08:37:36.97 ID:8qmetdeFi.net
英語は誰でもある程度わかるんだから英語の映画とそれ以外の言語とでは別だろ

139: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:29:02.00 ID:ef0yeTLm0.net
英語嫌いだから吹き替え
そもそも結局何言ってるか分かんねえもんを文字で補完して演技なんぞ分かるか
字幕は外人と英語練習の為のもんだと思ってる

142: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:31:44.65 ID:NEZZQMm/0.net
>>139
外国から見たらお前が外人だからそのための字幕だなw

145: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:32:55.19 ID:ef0yeTLm0.net
>>142
そりゃ俺が外国で日本の映画を見る時は当然字幕よ!

153: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:39:33.39 ID:G7OnDf1Q0.net
声優が気に入らなかったら字幕にかえる

161: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:42:55.59 ID:ef0yeTLm0.net
>>153
これは分かる

154: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:39:52.41 ID:o7WQpzRm0.net
どっちでも良いけど選べるなら吹替えだな
映画がつまらなくて途中で飽きてもケータイいじりながら見て結末は把握出来るし

160: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/08/16(土) 09:42:17.12 ID:V7ryhqKy0.net
役者の動きに集中したいアクションは吹き替え
生の叫び声が聞きたいホラーは字幕
字幕の分量で訳しきれないSFなんかだと吹き替え

みたいに作品によるな


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 8月 21日

    作品にもよるし吹き替えた声優にもよる

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 8月 21日

    吹き替えといえば!ミスターBooの声優・故 広川 太一郎さんみたいなスタイルは今時NGなのかな。
    ジャッキーのプロジェクトBBでもやっぱひときわ面白さがズバ抜けてたよー とかなんとか言っちゃったりして♪

  1. この記事へのトラックバックはありません。

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆11月公開注目映画◆

IT イット “それ”が見えたら、終わり。
【公開日: 2017年11月3日】
IT イット “それ”が見えたら、終わり。

ラストレシピ 麒麟の舌の記憶
【公開日: 2017年11月3日】
ラストレシピ 麒麟の舌の記憶

マイティ・ソー バトルロイヤル
【公開日: 2017年11月3日】
マイティ・ソー バトルロイヤル

氷菓
【公開日: 2017年11月3日】
氷菓

セントラル・インテリジェンス
【公開日: 2017年11月3日】
セントラル・インテリジェンス

シンクロナイズドモンスター
【公開日: 2017年11月3日】
シンクロナイズドモンスター

キセキの葉書
【公開日: 2017年11月4日】
キセキの葉書

BRAVE STORM ブレイブストーム
【公開日: 2017年11月10日】
BRAVE STORM ブレイブストーム

HiGH&LOW THE MOVIE 3 FINAL MISSION
【公開日: 2017年11月11日】
HiGH&LOW THE MOVIE 3 FINAL MISSION

一礼して、キス
【公開日: 2017年11月11日】
一礼して、キス

劇場版 はいからさんが通る 前編  紅緒、花の17歳
【公開日: 2017年11月11日】
劇場版 はいからさんが通る 前編  紅緒、花の17歳

ご注文はうさぎですか?? Dear My Sister
【公開日: 2017年11月11日】
ご注文はうさぎですか?? Dear My Sister

GODZILLA 怪獣惑星
【公開日: 2017年11月17日】
GODZILLA 怪獣惑星

機動戦士ガンダム サンダーボルト BANDIT FLOWER
【公開日: 2017年11月18日】
機動戦士ガンダム サンダーボルト BANDIT FLOWER

機動戦士ガンダム Twilight AXIS 赤き残影
【公開日: 2017年11月18日】
機動戦士ガンダム Twilight AXIS 赤き残影

KUBO クボ 二本の弦の秘密
【公開日: 2017年11月18日】
KUBO クボ 二本の弦の秘密

ジャスティス・リーグ
【公開日: 2017年11月23日】
ジャスティス・リーグ

火花
【公開日: 2017年11月23日】
火花

覆面系ノイズ
【公開日: 2017年11月25日】
覆面系ノイズ

フルメタル・パニック! ボーイ・ミーツ・ガール
【公開日: 2017年11月25日】
フルメタル・パニック! ボーイ・ミーツ・ガール

逆アクセスランキング

スポンサーリンク

スポンサーリンク

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

RSSフィード

スポンサーリンク