洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


洋画を吹き替えで観る人について!字幕の邦画良くね?

jimaku

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:55:52.16 ID:f6RdkV/g0.net

アニメじゃねえんだよw

5: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:56:19.81 ID:iv2MljMyi.net
字幕じゃないと雰囲気出ないから嫌

6: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:56:28.57 ID:k+IGkH4b0.net
二回見ろよ

9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:57:12.17 ID:IGp/gWos0.net
古いアクション映画は吹き替えでも許せる

11: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:57:53.55 ID:93xSXMHY0.net
タランティーノ作品は吹き替えだと大幅に劣化する

元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1412942152/



スポンサーリンク

15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:58:25.69 ID:8bou2I7U0.net
洋画は基本字幕だなぁ
んでディズニー物は吹き替えでもティムバートン関係の3Dアニメは字幕

17: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:58:40.52 ID:41Pn8MSl0.net
吹き替えだとワザとらしい演技になるからシリアスものだけは絶対字幕
木曜洋画劇場で見てた映画は吹き替え
アダムスファミリーとか

23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:59:35.30 ID:xRra5TGs0.net
基本的に、字幕も吹き替えも見てる側にとっちゃ変わらんよね
吹き替えで見る奴は、それで違和感なく受け入れて見てるわけだし
字幕で見る奴はそれがいいと思って見てるだけだし
結局のところ全て自己の許容の問題

24: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 20:59:40.72 ID:xa6ISmgP0.net
いや、元の喋ってる言語が理解できないなら字幕も吹き替えも変わらんだろ
俺は字幕は字数の制約ありすぎるから字幕だけは嫌だ

1周目は役者の雰囲気、映画の元の空気を味わうために字幕で見て、
二周目により自然な会話や、吹き替え声優の技術力、純粋なストーリーを楽しむために吹き替えで観るわ

だから下手くそなアイドル芸人タレントが吹き替えにくると本気で腹たつ

35: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:03:48.88 ID:sUpRf67l0.net
吹き替え中心なのって先進国だと日本だけらしいね

36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:04:25.43 ID:xa6ISmgP0.net
>>35
海外のが字幕少ないって聞いたけど

63: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:22:44.91 ID:cjipyW5r0.net
吹き替えじゃないとっていうのは?
字幕だと追い付かないの?

67: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:25:33.76 ID:X9WzJVXV0.net
>>63
字幕の訳しかたが下手ってか表現が固いことが多い
上手い吹き替えは皮肉が効いてて心地よい

78: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:42:05.87 ID:uvCxHBl70.net
普通の洋画で字幕で見たがるのはまぁ分かるんだけど
海外のアニメをオリジナル言語で見たがる人の気持ちが理解できない

81: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:44:24.51 ID:X9WzJVXV0.net
まあライト層には吹き替えで十分なんだよ
玄人層になりたいなら字幕は中途半端だろ
そこまで玄人ぶりたいなら補助なしの生で見ればいいんだよ

85: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:45:38.33 ID:bl0rYTNp0.net
好きなように見るのがベスト
他人に見方を押し付けるのはワースト

94: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:49:01.80 ID:mHXCYP440.net
アクション映画は吹替えの方がいい
セガールとかスタローンとか、あいつら地声が甲高すぎるんよ

111: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:53:38.55 ID:+3L+Rl800.net
日本の字幕技術って凄いんだってな
何秒喋ったかで字幕の文字数もきっちり決まってるとか
そんな俺は吹き替えにして字幕も出す派

115: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 21:56:53.66 ID:+3L+Rl800.net
同じセリフの字幕と吹き替え

(吹き替え)
「ウジ虫ども。うぬぼれるな。お前らは美しくもなければな特別なものでもない。他と同様朽ち果てていく有機物なんだ。俺たちは歌って踊るだけのこの世のクズだ。どうせ有機肥料の一部にすぎない」

(字幕)
「うぬぼれるな。自分たちを特別だと思うな。いずれは朽ち果てる有機物体だ。お前らは役立たずのこの世のカス。いずれは地下の堆肥の一部」

119: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:00:04.84 ID:+3L+Rl800.net
同じ会話比較

(吹き替え)
「昔の人は川に汚れがよく落ちる場所があるのを知ってた。何故だと思う?」
「さあ?」
「川の上流の丘で人間が生贄にされてた。木で焼く。その灰に水が染み込んで灰汁ができた。…これが灰汁だ。大事な成分で、溶けた人の脂肪と混ざると、石鹸になる。それが川に流れ込んでた」

(字幕)
「昔の人間は川の決まった場所で洗濯をした」
「なぜ?」
「上流で生贄が焼かれ、その灰が川の水に混じり灰汁になった。これが灰汁。体の脂肪と混ざると石鹸液と同じだ」

124: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:04:49.40 ID:+3L+Rl800.net
吹き替えだろうと字幕だろうと結局は翻訳家にかかってるんだよ
「明日は明日の風が吹く」とか「君の瞳に乾杯」みたいな意訳の名言が生まれることともあれば、なっちみたいな迷言が生まれることもある

145: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:17:35.93 ID:acNDoBJ00.net
それでは名作ダークナイトの吹き替えと字幕を見てみましょう

吹き替え
http://www.youtube.com/watch?v=RBlG5AXcb-k

字幕
http://www.youtube.com/watch?v=jmkKPZYF17A&feature=player_detailpage#t=442

ジョーカー役ヒースレジーの名セリフ「Evening commissioner !」が聞けない時点で吹き替えは無い

147: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:18:13.62 ID:aDXeFWxD0.net
>>145
字幕で見ないと分からないくせに元の台詞語って恥ずかしくないの?

148: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:19:39.08 ID:acNDoBJ00.net
>>147
挨拶や一般的な動詞ぐらい聞き取れるわ

子供かな?

152: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:21:33.30 ID:aDXeFWxD0.net
>>148
その程度でドヤ顔しちゃうの?
台詞の細かい機微やエッセンスなんて何一つ理解できない低能の癖に?

162: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:27:34.10 ID:acNDoBJ00.net
>>152
ああそう・・・ドヤしてるように感じましたか・・・
でどう>>145の比較、どっちの方が違和感無く見れましたか?

吹き替え派って字幕見るせいで映像見れない!!とか言ってるけど、俳優の発声や声の抑揚、息遣い等の演技は大して見てないのな

151: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:20:46.53 ID:gFpLhDav0.net
流行りだけで採用されたアイドルの棒吹き替えで見るくらいなら字幕版見るし
ジョークの一つもない味気ない字幕だったら吹き替えで見る

154: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:22:49.75 ID:cjipyW5r0.net
>>151
俺もそれが理想だけど
アイドルの吹き替えは事前に分かるけど字幕はどうしようもないよな

202: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:56:58.48 ID:fUKNMZHk0.net
タイム見てから字幕で見るようになった

203: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:57:11.56 ID:HgETkynC0.net
日本語のほうが分かりやすいからに決まってんだろ

204: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 22:57:57.98 ID:I6b3fvpU0.net
字幕は視点移動が多いから2時間近くある映画は目が疲れる

212: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 23:05:04.90 ID:+3L+Rl800.net
吹き替え派→普段は吹き替えだけど、吹き替えが無ければ別に字幕でもいい

字幕→吹き替えは認めない!俳優の演技が分からない!うんたらかんたら

何故なのか

225: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2014/10/10(金) 23:30:22.24 ID:Var47ELe0.net
字幕も吹き替えも要らない俺は真の勝者


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 10月 11日

    邦画を字幕付きで観るのわかりやすい

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 10月 11日

    吹替は時折オリジナルを凌ぐから侮れない。ゾンビコップ。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 10月 11日

    作品によるとしか

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 10月 12日

    韓流ドラマがおばさん層に流行ったのって、展開が単純で置いてきぼりになりにくいからと言われてるけど
    吹き替えてるプロ声優のめちゃ良い発音で聞き取りやすいってのもあると思う。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2014年 10月 13日

    どっちも見る

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 20日

    1
    アニメじゃねえんだよw
    ↑じゃあ、字幕は動画付きの小説か?くだらん屁理屈は言うな
     まともな声優使ってるなら、吹き替え一択
    むしろ邦画も吹き替えて欲しい
    TVドラマや邦画の大根以下の自称俳優などを見れる奴の気がしれん
     ま、実際映画なんて多くの人間はポーズやファッションとして観ているだけ
    自己満足や他人にどう思われる事の方が遥かに重要なんだろう
    そのためには、字幕。英語は格好いいものなw
     ティムバートンやタランティーノあたりを有り難がる人間など殆どそう
    周りから格好いいと思われる(思い込む)自分が好きなんだろ

  1. この記事へのトラックバックはありません。

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦
【公開日: 2024年2月16日】
劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦

機動戦士ガンダムSEED FREEDOM
【公開日: 2024年1月26日】
機動戦士ガンダムSEED FREEDOM

夜明けのすべて
【公開日: 2024年2月9日】
夜明けのすべて

ゴールデンカムイ
【公開日: 2024年1月19日】
ゴールデンカムイ

「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ
【公開日: 2024年2月2日】
「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク