映画『イット』でヤツをITと名付けるセンスの悪さ

1:アーシュ 2017/11/23(木) 19:52:42.64 0.net ID:1
“それ“って
固有名詞ぐらいつけろよ

 

2:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 19:53:40.04 0.net ID:2
IT革命

 

3:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 19:54:50.66 0.net ID:3
ペニーワイズ

 

5:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 19:57:31.62 0.net ID:5
全然怖くなかったな

 

7:アーシュ 2017/11/23(木) 20:00:07.16 0.net ID:7
あ、一応ペニーワイズって名前あったんだっけ
チルドレンがIT IT連呼しててなんか違和感ありまくった
チルドレンもITなんか呼ばずに自分たちで名前つけるもんだろうに

スレッドURL:http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/morningcoffee/1511434362/



スポンサーリンク

8:じゃじ 2017/11/23(木) 20:02:27.29 0.net ID:8
何かよく分からないから「それ」じゃないの?
見てないから知らないけど

 

9:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:03:58.00 0.net ID:9
名前つけたら怖くないじゃん
なにか得体の知れないものだから怖いんだから
映画見てないから知らんけど

 

16:アーシュ 2017/11/23(木) 20:09:52.47 0.net ID:16
ちなみにこいつ

>>8
うm
ピエロみたいなおじさんをITって連呼してる
字幕では“それ“ばかりでなんか違和感
子供ならもっと自分たちで別のあだ名つけそうなものなのに

>>9
それがなんか違和感ありまくりだったんだよね
せめてITじゃなくてHEならまだ理解もできるけど
一応人間の原型を留めてるヤツだからね

 

11:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:06:22.99 0.net ID:11
外人にそういう文化があるんじゃね
ハリポタの名前を言っちゃいけないあの人みたいな

 

12:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:07:20.20 0.net ID:12
ITと呼ばれた子

 

13:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:07:38.25 0.net ID:13
英語話者にとっての”it”と日本語話者にとっての「それ」の感覚がそもそもちょっと違うんだと思うよ

 

17:アーシュ 2017/11/23(木) 20:11:41.37 0.net ID:17
>>13
たしかにそうなのかもね
日本語字幕では“それ“ばかり出てきててかなり違和感あった
翻訳で日本人感覚からしてもうちょっと違和感ないようや訳し方とか出来なかったのだろうか

 

14:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:08:29.01 0.net ID:14
itというのはアメリカの鬼ごっこの鬼という意味とマジレス

 

19:アーシュ 2017/11/23(木) 20:16:54.92 0.net ID:19
>>14
それか
日本語感覚的には“鬼“と翻訳してほしかったな
まあでも日本人がイメージする鬼とも違うしそのへんの翻訳は難しかったのか

 

24:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:23:20.20 0.net ID:24
キングの原作読んでるヤツはいないのか

 

25:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:25:05.98 0.net ID:25
英語で原作読んだよ
彼の作品はとにかくキャラの紹介がめちゃめちゃ長い

 

30:UltravioletZAPPA庵 2017/11/23(木) 20:35:57.07 0.net ID:30
ダークタワーはリンクしてるんだろうか

 

31:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:36:01.44 0.net ID:31
THEをテヘと読む

 

32:アーシュ 2017/11/23(木) 20:36:09.73 0.net ID:32
IT/イット”それ”が見えたら、終わり。

っていう日本語タイトルだからイットでもいいやん

 

33:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:36:16.73 0.net ID:33
例のあの人

 

37:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:38:38.57 0.net ID:37
得体の知れないものというニュアンスを勝手に読み取って邦題そのままキャッチもそれ風にしたけどただの鬼の意味だったたいう

 

41:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:44:58.02 O.net ID:41
むしろ鬼の方がセンスとしてはキツい

 

44:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 20:46:28.08 0.net ID:44
日本人の客に興味を持たせるって意味では成功じゃね
鬼ごっこの鬼って意味だと知ったら見る気なくなるわ
ITと呼ばれるなんか得体の知れない怖いものって方が興味がわく

 

45:アーシュ 2017/11/23(木) 20:46:54.58 0.net ID:45
“鬼”じゃないにしてもそこはもうちょっと日本語訳に工夫ほしかったね

 

46:アーシュ 2017/11/23(木) 20:49:29.31 0.net ID:46
普通に”ヤツ”とか”アイツ”でも良かったと思うけどね
とにかく人の形してるものに”それ”は違和感あった

 

51:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:01:56.73 0.net ID:51
直接触れるのがためらわれる存在だから遠回しに「それ」としか触れないんだろう

 

52:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:07:10.86 0.net ID:52
向こうの映画ってタイトルがシンプルなの多いよな

 

53:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:07:44.71 0.net ID:53
「ヤツ」とか「アイツ」とかにしたらなんか低俗映画っぽくてダサいわ
特別なアンタッチャブルな得体の知れないものであり、でもなおかつ
神格化されてないものを表現したほうがいい

 

54:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:07:59.20 0.net ID:54
the bodyをスタンドバイミーにしたみたいなことやれってことかよ

 

58:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:32:50.38 0.net ID:58
「The Thing」の邦題を「遊星からの物体X」にした奴センスあるわ

 

60:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:40:04.67 0.net ID:60
放題のセンスでは「悪魔の毒々モンスター」もなかなかのものだと思う

 

62:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:43:27.67 0.net ID:62
アーシュ”それ”が自演したら、終わり。

 

64:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:46:16.70 0.net ID:64
邦題は「振り返ればヤツがいる」ってどうだろうか

 

65:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:46:32.25 0.net ID:65
ペニーワイズよりキモいアーシュ

 

67:名無し募集中。。。 2017/11/23(木) 21:56:16.71 0.net ID:67
邦題はドナルドで良かった

 


スポンサーリンク

関連記事

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (10)

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    鬼とか言ってるやつ頭悪そう

      • 映画好きな名無しさん
      • 2017年 11月 25日

      つ鏡

      • 映画好きな名無しさん
      • 2017年 11月 25日

      なんで頭悪いと思うの?

      • 映画好きな名無しさん
      • 2017年 11月 25日

       映画秘宝祭りで町山さんがItは鬼ごっこにおける追いかけ役を指すと紹介し、誤訳だと説明していた。現に辞書でも

      13: (in children’s games) the player called upon to perform some task, as, in tag, the one who must catch the other players.

      とあるから、多分君が頭悪いんじゃないかなあ…。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    映画見に行ったけど字幕がそれって直訳してたのはセンス無いなと思った
    昔のTV版は字幕でアイツかイットだって言ってたのに
    因みに鬼って意味もあるってのは合ってるぞ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    日本語のそれって、話し相手の近くにある者を指すから、
    距離感としては「アレ」のほうが自然なんじゃないのかな

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    悪いのは翻訳したやつという事でよろしいか

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    どれにしてもケチつけられそう

      • 映画好きな名無しさん
      • 2017年 11月 26日

      この手のやつに何を言っても無駄だからなw

    • 映画好きな名無しさん
    • 2017年 11月 25日

    「あのアレ」みたいなもんだろ

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆8月公開注目映画◆

インクレディブル・ファミリー
【公開日: 2018年8月1日】
インクレディブル・ファミリー

センセイ君主
【公開日: 2018年8月1日】
センセイ君主

青夏 きみに恋した30日
【公開日: 2018年8月1日】
青夏 きみに恋した30日

ミッション:インポッシブル フォールアウト
【公開日: 2018年8月3日】
ミッション:インポッシブル フォールアウト

僕のヒーローアカデミア THE MOVIE 2人の英雄(ヒーロー)
【公開日: 2018年8月3日】
僕のヒーローアカデミア THE MOVIE 2人の英雄(ヒーロー)

スターリンの葬送狂騒曲
【公開日: 2018年8月3日】
スターリンの葬送狂騒曲

2重螺旋の恋人
【公開日: 2018年8月4日】
2重螺旋の恋人

劇場版 仮面ライダービルド Be The One
【公開日: 2018年8月4日】
劇場版 仮面ライダービルド Be The One

詩季織々
【公開日: 2018年8月4日】
詩季織々

オーシャンズ8
【公開日: 2018年8月10日】
オーシャンズ8

追想
【公開日: 2018年8月10日】
追想

ペンギン・ハイウェイ
【公開日: 2018年8月17日】
ペンギン・ハイウェイ

銀魂2 掟は破るためにこそある
【公開日: 2018年8月17日】
銀魂2 掟は破るためにこそある

タリーと私の秘密の時間
【公開日: 2018年8月17日】
タリーと私の秘密の時間

劇場版 七つの大罪 天空の囚われ人
【公開日: 2018年8月18日】
劇場版 七つの大罪 天空の囚われ人

マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー
【公開日: 2018年8月24日】
マンマ・ミーア! ヒア・ウィー・ゴー

検察側の罪人
【公開日: 2018年8月24日】
検察側の罪人

ちいさな英雄 カニとタマゴと透明人間
【公開日: 2018年8月24日】
ちいさな英雄 カニとタマゴと透明人間

SUNNY 強い気持ち・強い愛
【公開日: 2018年8月31日】
SUNNY 強い気持ち・強い愛

逆アクセスランキング

スポンサーリンク

スポンサーリンク

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

RSSフィード

スポンサーリンク