洋画⇒邦題の改変について!どうしてって思う作品もあるよね?

frozen

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:25:03.71 ID:d9hF1o+N0.net

変なタイトル付けるなよ

34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:59.70 ID:9fIRixP1K.net
悪魔のいけにえ(原題:The Texas Chain Saw Massacre)
雨に唄えば(原題:Singin’ in the Rain)
いつも心に太陽を(原題:To sir, with Love)
今、そこにある危機(原題:Clear and Present Danger)
海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900)
おしゃれ泥棒(原題:How To Steal a Million)
俺たちに明日はない(原題:Bonnie and Clyde)
きみに読む物語(原題:The Notebook)
ショーシャンクの空に(原題:The Shawshank Redemption)
天使にラブ・ソングを…(原題:Sister Act)
山猫は眠らない(原題:The Sniper)
ランボー(原題:First Blood)
ワイルド・スピード(原題:The Fast And The Furious)

48: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:56.93 ID:DYzNtvBw0.net
>>34
俺たちに明日は無いは秀逸
今だにタイトルのオマージュがなされてる



スポンサーリンク



9: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:26:49.59 ID:G9URMoXR0.net
とは言っても洋画は洋画でド直球過ぎて捻りがないのも多いしな

10: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:26:58.72 ID:frvL799r0.net
ビックヒーロー6→ベイマックス
big6

13: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:27:42.95 ID:QKFsDSA3p.net
ナポレオンダイナマイト→バス男
ふざけすぎ

64: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:41:53.59 ID:qd6sdLUeM.net
>>13
あれ最近タイトル修正されたらしいな

14: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:00.80 ID:Mpj85jIva.net
Wreck it ralph

シュガーラッシュ

15: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:02.48 ID:zWPBH1hk0.net
FROZEN→アナと雪の女王

18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:20.05 ID:pmUpIGGL0.net
Awakenings→レナードの朝
awa

これは有能

19: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:28:22.36 ID:DYzNtvBw0.net
Gone with Wind→風と共に去りぬ

22: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:30:51.68 ID:DeuaDB1w0.net
Lawrence of Arabia→アラビアのロレンス
直訳こそ正義

23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:31:02.37 ID:DYzNtvBw0.net
Orgy of the Dead→死霊の盆踊り

25: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:31:46.23 ID:htV3Udc8K.net
これよく思うんだけど
日本人は英語を訳して雰囲気を知ることになるが
英語圏の人間は英語のタイトルをどのように感じているのだろうか?

例えば、ジュラシックパークとか
日本語訳したら恐竜島、みたいになるわけやん?

英語圏の人間はどういうふうにジュラシックパークというタイトルを受け止めているのか気になる

29: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:08.60 ID:8QmXV1xg0.net
>>25
どうでもいいけどジュラシックパークは「ジュラ紀島」だ

32: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:33.34 ID:DeuaDB1w0.net
>>25
日本人が邦画のタイトル見ても何とも思わないじゃん?

51: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:36:55.68 ID:htV3Udc8K.net
>>32
どのように見えているかが気になるんだよ
気にする気にしない、じゃなく

七人の侍、なら七人の侍が出てくるんやろうな、と思うわな

ジュラシックパークは英語圏の人間にどう見えているのか

28: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:32:54.22 ID:QXKUXi3Da.net
たしか「ランボー」は配給元やスタローンも気に入って
続編からは海外でもランボーになったんだよな

30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:12.45 ID:BCcmybRk0.net
ワイルドスピードは有能
wild

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:33:13.98 ID:4E2dBGiDK.net
Brave→メリダとおそろしの森
bra

かわりすぎだろ

42: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:05.42 ID:oHl5rGR20.net
山猫は眠らないはかっこいい

44: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:35:10.64 ID:W/qdqAJv0.net
A Demon In My View →我が目の悪魔
ぐうかっこいい

52: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:37:03.05 ID:qky/gN960.net
taken

原題「Taken」 → 邦題「96時間」
原題「Taken2」 → 邦題「96時間/リベンジ」
原題「Taken3」 → 邦題「96時間/レクイエム」

2作目以降の内容に「96時間の何か」という要素は一切ない

57: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:38:53.59 ID:BCcmybRk0.net
>>52
これは仕方ないっちゃ仕方ないけど
1作目自体微妙な気がするわ

96時間て結構余裕あるじゃんと思った

56: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:39:02.08 ID:l1ZhAozs0.net
エスター → Orphan(孤児)
or

59: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:40:29.92 ID:siqoinBf0.net
The Hunt for Red October→レッド・オクトーバーを追え!
Butch Cassidy and the Sundance Kid→明日に向って撃て!
!付けるとB級臭くなる不思議

62: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:41:19.03 ID:htV3Udc8K.net
jura

ジュラシックパークは英語圏の人間にはジュラ紀遊園地
みたいに見えてる、てことなのか?
ほんとか?

67: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:29.91 ID:DeuaDB1w0.net
>>62
なんでタイトルがジュラ紀なのに白亜紀の恐竜ばっか出てくんねん!
みたいな感じにはなるかもしれない

79: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:46:23.16 ID:htV3Udc8K.net
>>67
いや、俺がいいたいのは
仮に日本があれと同じ映画を作ったとして「ジュラ紀遊園地」というタイトルで公開したら
ダサいじゃん

英語圏の人間にはジュラシックパークてジュラ紀遊園地て見えてるのか?
ほんとに?

ほんとだとしたらダサいだろ

俺なら恐竜島のがまだましに思うわ

84: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:48:57.40 ID:8QmXV1xg0.net
>>79
まず”park”という言葉の語感と「遊園地」という言葉の語感は違う
そもそも意味も完全に一致していない

どちらかというと、施設内アトラクションのタイトル的な印象を持つのではないか
っていうかそういう映画だしね

65: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:42:31.96 ID:QKFsDSA3p.net
The Thing→遊星からの物体X
yusei

これはかっこいい

66: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:12.56 ID:9fIRixP1K.net
逆に

千と千尋の神隠し → Spirited Away(直訳:神隠し)
重力ピエロ → The Pierrot
アヒルと鴨のコインロッカー → A Coin Locker
鍵泥棒のメソッド → Key of Life

物足りない

69: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:43:38.78 ID:0Zehujgq0.net
逆に良いのはないの

75: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:45:32.51 ID:l1ZhAozs0.net
>>69
リベリオン/反逆者 → Equilibrium(均衡)
eq 

85: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:48:53.85 ID:G8m+YZu8p.net
Dog Day Afternoon → 狼たちの午後
うーん

86: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:49:08.35 ID:DYzNtvBw0.net
英語は表現がストレートだからね
直訳すると通じないことが
まあなんでこうなった・・・ってのも多いが

92: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:50:38.90 ID:WJRg4shc0.net
Shawshank Redemption→ショーシャンクの空には有能
frozen→アナ雪も相当有能
frozenってなんも伝わんねえだろ

101: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:52:23.69 ID:qky/gN960.net
Armageddon → アルマゲドン
Earthstorm → アルマゲドン2007
COMET IMPACT → アルマゲドン2008
Polar Storm → アルマゲドン2009
METEOR APOCALYPSE → アルマゲドン2010
Meteor Storm → アルマゲドン2011
QUANTUM APOCALYPSE → アルマゲドン2012
20 YEARS AFTER → アルマゲドン20XX

108: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:53:48.26 ID:G8m+YZu8p.net
>>101
ワロタ

102: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:52:36.87 ID:mq9B3qr8.net
ボクらのミライへ逆回転!
boku

邦題つけたやつは見てないんじゃないかって思う

114: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:55:06.31 ID:l1ZhAozs0.net
>>102
バックトゥーザフューチャーのパロディタイトルだろ?
逆回転は「レンタルビデオ(VHS)を巻き戻して返す」にかけてる
今のDVD時代逆にむしろよくわかってると思うが?

106: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:53:06.02 ID:frzJ2A7Fd.net
ハムナプトラ/失われた砂漠の都→The Mummy

124: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 17:59:21.11 ID:jNsbwCHpr.net
>>106
包帯男とかいう題名だったら見ないわ
ザ マミーそのままでもまず見ない

132: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:02:05.42 ID:9fIRixP1K.net
007/ロシアより愛をこめて(原題:007 From Russia with Love)
007/ダイヤモンドは永遠に(原題:007 Diamonds Are Forever)
007/死ぬのは奴らだ(原題:007 Live And Let Die)
007/私を愛したスパイ(原題:007 The Spy Who Loved Me)
007/美しき獲物たち(原題:007 A View to a Kill)
007/消されたライセンス(原題:007 License to Kill)
007/慰めの報酬(原題:007 Quantum of Solace)
007/黄金銃を持つ男(原題:007 The Man with the Golden Gun)

149: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:07:32.21 ID:siqoinBf0.net
>>132
ロシアよりは危機一発だったんだよな

140: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:04:27.93 ID:KDzrFZxm0.net
カタカナの邦題つけるならそのままでもよくないかとは思う
Gravity→ゼロ・グラビティ
The Cure→マイ・フレンド・フォーエバー

146: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:07:07.77 ID:jNsbwCHpr.net
>>140
グラビティはともかくザ・キュアはダメだろう
ザキュアならまだ見るかもだがホラー映画かと思うかもな

144: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:06:30.15 ID:PsWzmaUD0.net
The Lord of the Rings (ザ・ロード・オブ・ザ・リングズ) → ロード・オブ・ザ・リング
lord

なんで指輪物語にしなかったのはどうして

150: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:08:01.46 ID:wA+OenoJa.net
>>144
指輪で物語だとなんか乙女チックだからじゃね

158: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:10:32.40 ID:jNsbwCHpr.net
>>150
指輪で思い付くのが指輪物語知らなきゃ結婚指輪とか婚約指輪だからな
魔法の指輪的なものはまず出てこない

161: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/02/05(木) 18:13:31.43 ID:xt4kdC3n0.net
Amazon DVD
検索結果 187件 “沈黙 セガール”

元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1423124703/


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 05日

    >>25の言いたいことはよく分かるけど、それは自国語より外来語の方が格好良いっていう風潮が特に根強い日本人だからこそ感じる疑問だろうな
    例えば「Pacific Rim」なんて日本語にしたら「環太平洋地域」でクソダサく感じるけど、同じ漢字圏の中国では「环太平洋」ってタイトルで公開されて大ヒットしたわけだし
    アメリカ人が「Pacific Rim」という単語から受ける印象と、中国人が「环太平洋」という単語から受ける印象は、意味そのものは全く同じであっても、日本人が「環太平洋地域」という単語から受ける印象とは全然違うんだろう
    たぶん言語学の専門用語でそういうのがあるんだろうけど

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 05日

    だが待って欲しい
    『おとなのけんか』(原題: Carnage《意味:修羅場》)
    これは原題とまるで違うが名邦題だと思う

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 05日

    シュガーラッシュというタイトルは、AKB関係の宣伝のためだろうなー。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 06日

    ※2しかもひらがなにすることで映画の本質をうまくついてる。
    あと最近で言うと「とらわれて夏」がちょっとぐっときた。(原題Labor Day)

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 06日

    007関係だと「007は二度死ぬ」が秀逸

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 07日

    日本でもいいと感る邦題と駄目と感じる邦題があんだから
    海外でもおんなじ感じと捉えていいんじゃね?

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 07日

    最近だと
    ノベンバーマン → スパイ・レジェンド
    が嫌だったな

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 2月 10日

    最近見た邦題の中では博士と彼女のセオリーがダントツで酷い

  1. この記事へのトラックバックはありません。

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆11月公開注目映画◆

溺れるナイフ
【公開日:2016年11月5日】
溺れるナイフ

ボクの妻と結婚してください。
【公開日:2016年11月5日】
ボクの妻と結婚してください。

ジャック・リーチャー
NEVER GO BACK
【公開日:2016年11月11日】
ジャック・リーチャー

ミュージアム
【公開日:2016年11月12日】
ミュージアム

この世界の片隅に
【公開日:2016年11月12日】
この世界の片隅に

裏切りの街
【公開日:2016年11月12日】
裏切りの街

きんいろモザイク Pretty Days
【公開日:2016年11月12日】
きんいろモザイク

幸福のアリバイ Picture
【公開日:2016年11月18日】
幸福のアリバイ

ガール・オン・ザ・トレイン
【公開日:2016年11月18日】
ガール・オン・ザ・トレイン

orange 未来
【公開日:2016年11月18日】
orange 未来

マイ・ベスト・フレンド
【公開日:2016年11月18日】
マイ・ベスト・フレンド

聖の青春
【公開日:2016年11月19日】
聖の青春

劇場版 暗殺教室 365日の時間
【公開日:2016年11月19日】
劇場版 暗殺教室

機動戦士ガンダム
THE ORIGIN IV 運命の前夜
【公開日:2016年11月19日】
機動戦士ガンダム

ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅
【公開日:2016年11月23日】
ファンタスティック・ビーストと魔法使いの旅

イタズラなKiss THE MOVIE
ハイスクール編
【公開日:2016年11月25日】
イタズラなKiss

CYBORG009 CALL OF JUSTICE 第1章
【公開日:2016年11月25日】
CYBORG009

メン・イン・キャット
【公開日:2016年11月25日】
メン・イン・キャット

劇場版 艦これ
【公開日:2016年11月26日】
艦これ

疾風ロンド
【公開日:2016年11月26日】
疾風ロンド

逆アクセスランキング

スポンサーリンク

スポンサーリンク

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

RSSフィード

スポンサーリンク