洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


洋画を吹き替え版で見て、面白いの?

fukikae

2: シューティングスタープレス(SB-iPhone)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:20:16.51 ID:GyWzEHxS0.net

コマンドーは吹き替えの方がいい

50: サッカーボールキック(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 01:39:33.88 ID:HCuWm+r10.net
>>2
フルメタルジャケットは逆だな
つか吹き替え版が存在するのか知らんが

4: キドクラッチ(大阪府)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:22:13.64 ID:iXOL8goK0.net
画面ばっかり見てるわけじゃないからな

6: キャプチュード(九州地方)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:23:57.00 ID:/Q3K5wKoO.net
吹き替えジャッキー映画は攻撃があたる音が全て同じ音だった様な



スポンサーリンク

8: フライングニールキック(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:24:28.15 ID:B/8NaXrf0.net
怪盗グルーの鶴瓶はひどかったわ
なんでベテラン声優使わないんだろなあ

下手な演技が気になって集中できんわ

12: 腕ひしぎ十字固め(チベット自治区)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:34:34.12 ID:T7v/sAbb0.net
午後ローの安定感は異常

13: フライングニールキック(石川県)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:34:57.68 ID:0FNNULbh0.net
テレビ放送の映画をわざわざ字幕でみる人ってどれだけいるのかね?

18: フェイスクラッシャー(禿)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 19:58:27.50 ID:5ulISIVz0.net
スリーハンドレットの「ディス、イズ、スッパルタン!!」って谷底に突き落とすシーンが
吹き替えで「これがスパルタの流儀だ」って物凄く地味になってたのは萎えた

19: ジャンピングパワーボム(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 20:54:32.94 ID:ve1ktweH0.net
昔の吹き替えはひどかったからな

21: キドクラッチ(大阪府)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:01:20.66 ID:iXOL8goK0.net
>>19
それを戸田さんが改善したんだよね

22: ボ ラギノール(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:01:22.56 ID:K5XTZZlg0.net
えーダイハードはなっちじゃないと面白くないよ

23: キャプチュード(茸)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:02:48.83 ID:Gdp4ucH80.net
大袈裟でわざとらしい喋り方を辞めればいいのに

25: オリンピック予選スラム(兵庫県)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:11:37.94 ID:TWJCA5GE0.net
最近だとブラックウィドウとホークアイが酷かった

26: ランサルセ(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:16:27.49 ID:yRXVZtny0.net
スタローンは羽佐間道夫が一番合ってるからそれで固定して欲しい

ささきいさおだったり玄田哲章だったりイマイチ固まってない

27: レインメーカー(東日本)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:28:55.05 ID:bgT6tlIN0.net
字幕の訳はときどき酷すぎるのあるからなw

29: 膝十字固め(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:37:58.81 ID:ltP4SHx/0.net
英語字幕を一般化してほしい

30: ミッドナイトエクスプレス(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:39:26.05 ID:gjiTD+5R0.net
BTTFのDVDでも買おうかと思ったけど
中の人の声のバージョンが異なるんだってね

三ツ矢バージョンが欲しいのに

32: ランサルセ(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:50:31.07 ID:yRXVZtny0.net
>>30
三ッ矢雄二版も出てるでしょ

31: ネックハンギングツリー(茸)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 21:43:32.08 ID:9qkw9Ip20.net
吹替版のシュワとブルースウィリスの声に違和感しかない。

34: フランケンシュタイナー(神奈川県)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 22:08:02.05 ID:48W18iFQ0.net
トップガン借りてみたが酷い吹き替えだな。

35: 膝十字固め(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 22:11:41.69 ID:smoN0rcN0.net
字幕は情報量少ないからなあ
英語が全部分かるわけじゃないけどすげー省略してるのが分かって萎える

36: チェーン攻撃(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/11(火) 22:34:52.51 ID:69LJ5BHS0.net
声優さんの声良いじゃん。
映画の中の世界がよりファンタスティックになるよ。

ジュラシックワールドも良かったよ?
見てこいよ。
DNA君も江原さんだったぞw

77: アキレス腱固め(静岡県)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 09:38:08.30 ID:+ChXS0790.net
>>36
ジュラシックの吹き替えがマジ心配だったんだが、大丈夫なのか?
玉木、別作の吹き替え上手くなかったから。

40: 垂直落下式DDT(千葉県)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 00:13:03.26 ID:bUdDKf2J0.net
ジャッキーの声は石丸さんしかあり得ないだろ

74: 足4の字固め(茨城県)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 07:09:52.08 ID:N3004iof0.net
>>40
サモハンは水島裕
ユンピョウは古谷徹
これだけは譲れない

43: アトミックドロップ(関東・甲信越)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 00:48:12.87 ID:Pa8wGFDFO.net
刑事コロンボは吹き替えのが断然いいよな
字幕だとコロンボの声が甲高くてイメージに合わない

44: アルゼンチンバックブリーカー(兵庫県)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 00:54:44.66 ID:0Cye5byb0.net
映画ゾンビは、字幕より吹き替えの方が後味よいよ

46: ミッドナイトエクスプレス(やわらか銀行)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 01:03:28.48 ID:qjGL5KuX0.net
昔のコメディ映画の吹き替えでよくギャグシーンを日本でその時に流行ってるギャグにすえかえたり
歌を歌うシーンを無理矢理造ったアドリブみたいな歌に変えてるのは痛々しかった

47: リキラリアット(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 01:04:53.89 ID:EIzc8FwX0.net
ベストキッドの吹替は水島裕のなら認める
ルークスカイウォーカーとかダニエルさんとか
小物が背伸びしてイキってる感じを良く表現出来てていいわ

48: ニールキック(大阪府)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 01:15:52.04 ID:bBCHDOB+0.net
以前あったTV番組で結果出てたやん。

米国映画を字幕で上映して、鑑賞後にアンケート取ったヤツ
「やっぱ俳優の生の声が臨場感や感情移入が出来て最高!」なんて意見がw

実は英語ですら無くイタリア語で吹き替えした映画であったのにw

53: リバースパワースラム(禿)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 02:17:23.29 ID:mcIH4YF80.net
>>48
目がテンの被験者はごく普通の話題作くらいしか見ない連中の話だろ
英語と伊語の違いすらわからんなんてボンクラにも程がある

52: 男色ドライバー(catv?)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 02:05:17.95 ID:CKKKPx180.net
英語もわかんない奴が、英語は字幕がいいんだとか言ってるの見ると笑える

55: ドラゴンスリーパー(SB-iPhone)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 02:56:35.45 ID:iQqMnJk00.net
眠い時とか吹き替えのほうが見やすい

57: キン肉バスター(チベット自治区)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 03:04:11.55 ID:qjMojHbE0.net
英語話せるけど、好きな声優なら
吹き替え見ますわ

59: フロントネックロック(東日本)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 03:29:01.25 ID:zjApZVz1O.net
ダーティーハリーは山田康夫の吹き替え版が最高過ぎる。

63: リキラリアット(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 03:54:38.38 ID:EIzc8FwX0.net
早送りして見る時は字幕一択

64: バックドロップ(東京都)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 03:56:33.49 ID:0Wzx20qv0.net
コメディーなんかは吹き替えのほうが面白いんだよ
外国語の細かいニュアンスなんかわからねえだろ

70: フロントネックロック(大阪府)@\(^o^)/ 2015/08/12(水) 05:50:38.87 ID:M/8MAs0r0.net
アクション、SFの3Dの字幕は疲れそうだから吹替えがいい。
ヒューマンなら字幕、時代物は手書きがいい。

元スレ: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/news/1439288042/


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    吹き替えって毒にも薬にもなるよね。
    ハムナプトラ3のアレックスが上地だった時かなり酷かったから、字幕安定だったし、
    逆にエメリッヒゴジラは俳優が棒すぎて字幕が酷かったけど、吹き替えでかなりマシになったんだよね。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    ターミネーター(シュワ)、BTF(山寺は除く)、Xファイルは絶対吹き替えがいい

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    最近だとパシフィック・リムの吹き替えはよかったな。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    なんでこの話題って攻撃的な奴多いんだろ
    別にどちらかをを叩く必要ない

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    吹替は(下手な棒じゃない人で)固定してほしい
    字幕は間違わないでほしい
    両方とも原作や監督の特注は無視しないでほしい
    そして面白い映画ならどっちも見たい
    ジェイソン・ステイサムは本人の高くてかすれたような声も山路さんの低くてやらしい声も好きだなあ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    英語がわかって話せるぐらい堪能なら吹き替えなんてゴミ
    だけど
    日本語しかできないので、映像からくる細かい情報も見たいと思うと
    吹き替えの方がいいんだよね~
    字幕読んでるうちに、大事な伏線とか見落としてる
    ごめんねー日本語しかわかんなくて

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    頭使いたくない時とかアクションとかは吹き替えにしてて、
    ヒューマンとか多少頭使ってもいいかなって時は字幕にしてるよ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    やっぱりジャンルによるよなぁ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    詳しくわからなくても英語のニュアンスを読み取れる力があるなら「字幕は情報が少ない」とはならないよね。
    耳と目での情報を互いが補完できて、下手したら言語字幕なしで見るより情報吸収できる。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    別に英語コンプでも声優アンチでもないけど「外人がペラペラ日本語喋ってる」って状態に違和感があるから字幕で見てる

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    意見が割れてることこそが答えだよね
    どっちも作ればいいんだから

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 13日

    片言の日本語、日本の固有名詞、日本人の名前、これらがキーとなる作品を吹替えで見ても楽しさ半減以下だよね。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 8月 17日

    字幕は情報量少ないって言う奴いるけど吹き替えも完璧じゃないからな
    原語がきちんと聞ける字幕のほうがいいに決まってる

  1. この記事へのトラックバックはありません。

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦
【公開日: 2024年2月16日】
劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦

機動戦士ガンダムSEED FREEDOM
【公開日: 2024年1月26日】
機動戦士ガンダムSEED FREEDOM

夜明けのすべて
【公開日: 2024年2月9日】
夜明けのすべて

ゴールデンカムイ
【公開日: 2024年1月19日】
ゴールデンカムイ

「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ
【公開日: 2024年2月2日】
「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク