洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


自称映画好きなのに吹き替えで見る奴wwwwwwww

1:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:05 ID:gRN
流石に英語くらいわかった方が楽しいやろ

2:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:28 ID:MYv
ワイやが

3:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:14:56 ID:QTB
別にええやん

 
スレッドURL:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1537344845/



スポンサーリンク


4:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:25 ID:eeC
どっちもすこ

5:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:42 ID:NuZ
楽しけりゃどっちでも好きにしたらええんや

6:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:48 ID:1Kd
普通どっちも見るよね

7:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:50 ID:ezw
どっちもええやろ

8:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:15:58 ID:gRN
役者の演技以前に基本的に英語って日本語より情報量多いから
翻訳する時にごっそり意味減らされるか全く別物になるか二択やで

24:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:21:00 ID:Zmd
>>8
割と周知の事実やと思うんやが何で今更これ言うとるんや?

9:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:16:23 ID:AHI
つまり二度美味しいってことやな

10:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:16:55 ID:rGc
映画見ながらほかのことすること多いから吹き替えでええわ

11:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:00 ID:5aH
そもそも邦画好きやし

16:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:53 ID:gRN
>>11
日本人って感情を表に出す民族ちゃうから映画の中の日本人って違和感あんねんな
現実の人絶対そんな派手なリアクションせんやろって

12:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:08 ID:nHy
英語分らんけど字幕で見たらイカンのか?

13:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:20 ID:d5s
でもイッチも字幕見て理解してるだけじゃん

14:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:41 ID:NuZ
吹き替えと字幕のどっちか選ばなくてもどっちも見たらええやん

15:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:17:43 ID:eeC
BTTFは吹替えで見る

18:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:18:09 ID:9cO
どっちでも良くね楽しめれば
通(笑)さんって生きにくそうね

20:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:19:29 ID:Rag
字幕は甘え

21:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:19:38 ID:Dmk
分からない単語がある度に再生止めて調べるんか?

22:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:20:41 ID:eeC
吹替えで面白いのは後々字幕でも見る

23:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:20:51 ID:a2Z
山寺さんやジャッキーの声優は見る価値がある

今のゴリ押しでアイドル入れたりマキダイいれたりはちょっと

26:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:23:08 ID:ehO
極端すぎる
吹き替えで見るのがいい映画と字幕で見るのがいい映画それぞれ
バックトゥザフューチャーBTTFは吹き替え
コマンドーも吹き替え

トップガンは字幕

27:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:24:28 ID:Z40
音楽と一緒や
好きに楽しめればそれでええねん

28:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:25:54 ID:gRN
ちょっと古いけどアナ雪のLet it goなんか酷かったやろ
日本語に合わせた結果ハッピーエンドみたいな曲になってるやん
吹き替えってそんなんばっかやで

29:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:26:23 ID:QTB
実は字幕の方が情報量少ないんやで

31:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:30:34 ID:Zmd
>>29
これはガチやな
吹き替えの方がまだ情報量汲もうとしてくれとる

30:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:27:33 ID:a2Z
ジャッキーのスパルタンXは音楽まで違う
どうなったらサウンドまで変えてしまうんやろと思う

32:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:30:38 ID:gRN
まあ唇とメロディーに合わせてLet it go日本語にできるかって言われたら絶対無理やねんけど
それが翻訳の限界やねんな 別物にするしかない

33:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:32:14 ID:C7F
吹き替えで内容を把握したあと字幕版を見れたらワイの理想なんやが
なかなかそんな暇はない

34:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:32:32 ID:eeC
イッチの好きな映画は?

39:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:50 ID:gRN
>>34
プリキュアオールスターズDX2 希望の光☆レインボージュエルを守れ!

35:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:33:29 ID:a2Z
逆にCSなんかも字幕が多くて
あの局が吹きかえた声優のがみたくてみれないというのはある

36:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:33:49 ID:Zmd
マウント取らせてもらうんやが「映画好きなのに」とかスレタイにつけるぐらいの映画好きが何故映画=英語の前提で話しとるんや?
ワイはフランス語もイタリア語も分からんけどフランス映画イタリア映画見まくったで
字幕吹き替え程度の問題で拘うような奴こそ映画好きやないんやないか?

40:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:36:47 ID:vdj
>>36
これ
英語の映画ってアメリカ映画とイギリス映画だけやん
スペイン映画とかフランス映画とか台湾映画とかどうすんねん

37:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:13 ID:Dpm
英語が分かる奴なら別やけど吹替より字幕のほうが情報量はたぶん少ないで
字幕界の常識として1秒間に四文字までって制限があってそこを極力守れるように作られてる
喋り言葉のほうが一秒間に与えられる文字の数は多い

38:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:35:31 ID:5wg
ウィンターソルジャーでDrストレンジの伏線を張ったのは吹き替えだけなんだよなあ

43:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:40:13 ID:sZj
吹き替えの方がグッとくるやつと吹き替えだとクソクソのクソなやつの2種類があるしワイも基本字幕で観るわ
ただ何人かで観るときは吹き替えがまともな洋画選ぶ
みんなモニター観てるとは限らんし

47:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:43:42 ID:QJJ
てか映画の英語早すぎてわからんし、一回吹き替えで見て情報入れてから字幕で見てるわ

48:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:45:55 ID:vdj
戸田奈津子の映画は吹き替え安定

49:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:46:02 ID:gRN
ワイはフランス映画しか興味ないんやとかって話ならフランス語勉強したら?って思うけど
普通に洋画好きやったら英語出来た方が絶対楽しいやん

50:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:46:45 ID:QJJ
>>49
お前英語わかるの?

55:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:50:26 ID:9Jw
キングスマンは吹き替えの訳の方が好き

56:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:15 ID:gRN
>>55
これだけはない
めっちゃイギリス英語っぽい言い回しやなあってのを楽しめるのに

57:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:53 ID:QJJ
ダイハードは吹き替えじゃないと見る気しないわ
野沢那智じゃないと

58:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:51:58 ID:vdj
やっぱりチャップリンがナンバーワン!

60:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:53:02 ID:Zmd
アメリカ映画やったら英語よりむしろご当地ネタとか時事ネタパロネタの読解の方が進める意義あると思うで
例えば『北北西に進路を取れ』のアルファベットスープのネタとか知らんと笑えんやろ

66:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:58:24 ID:vdj
>>60
当たり前やろ
映画好きならその映画見る前に言語はもちろんその土地その時代の事件文化流行時事ネタ等を調べ尽くしてから映画を見るべき

61:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:53:19 ID:6Y6
ランボーの「駐車場の係員にもなれないんだ」は吹き替えでないと聞き取りは無理

63:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:55:27 ID:OJk
面白ければ吹き替えでも字幕でもどっちでもいいや

64:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:55:46 ID:eeC
どんな洋画が好きなん?

↑こういう質問に答えないから疑われるんやで

71:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:06:11 ID:gRN
>>64
他人の好きな映画をバカにしといてよくレスできたな

65:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:56:13 ID:NyJ
ワイも日本映画を英語吹き替えで見てるわ

67:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:00:32 ID:nZT
我が家のちっさいテレビで字幕は嫌やねん
映画館ならどっちでもええわ

68:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:01:38 ID:Q8z
自称映画好きなのに人に観方押し付けちゃうやつw

70:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:02:54 ID:6Y6
英語の字幕つけてくれると助かるよね

73:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:08:39 ID:dUn
山路和弘すこ

75:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:09:18 ID:J4F
映画好きが吹き替えで見ても別にええやろ
ちなワイ字幕派

76:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:09:42 ID:Hxo
ワイは吹き替えやわ

78:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:10:48 ID:gRN
細かいニュアンスとか全部削ぎ落とされた劣化版で
この映画最高やなとか言ってると思うと純粋にかわいそうやなって

80:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)18:12:50 ID:Zmd
>>78
これでマウント取っとるつもりないんやろうか
ワイからすれば英語圏の映画だけで満足しとるのは純粋に可哀想なんやがマウント取っとる気がするから言いづらいもんやで


スポンサーリンク

関連記事

コメント

  • トラックバックは利用できません。

  • コメント (11)

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    情報量が・・・・っていう言い訳が常套句になってるな

    吹き替えとか小学生じゃないんだから

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    その時に観れる(上映時刻や空いてる席)方で良いと思う。
    ただ、3Dの字幕は変に浮いていて気持ち悪いヤツがあるから吹き替えで観たい。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    吹き替えだとあかんのか?ああん?

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    別に映画好きならそれでいいじゃん、毎日5本以上観なきゃだめか?
    てか外国語全部完璧に聞き取れる映画好きなんておらんやろ
    わからない国の映画は観ないのかな
    字幕でも喋ってる言葉と字幕が全く違うとかよくあるのに

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    自分も字幕で見るけど字幕派の中に残念な連中がいるのは否定できない
    ザ・プレデター字幕で見たけど隣で見てるオッサンがジョーク言ってるシーンでいちいち笑ってたのはクソウザかった
    下ネタばっかだったし英語がネイティブレベルで分かってる奴ならむしろそこまで笑わないだろアレ
    出てくるジョークが全部面白いなんて映画なかなかないし
    ジョークをいくつか聞いてそのうちいくつかで笑うならまだしもジョークがあるたびにいちいち笑うとか
    自分に酔ってるかわかってますよアピールのどっちかだろ

      • 映画好きな名無しさん
      • 2018年 9月 20日

      そのどっちかだと知り合いでもない他の客にアピールするためにわざわざ高い金払って映画館行ってることになるが
      シンプルに笑いの沸点が異常に低いだけじゃね?

      • 映画好きな名無しさん
      • 2018年 9月 20日

      映画好きな名無しさん :
      そのどっちかだと知り合いでもない他の客にアピールするためにわざわざ高い金払って映画館行ってることになるが
      シンプルに笑いの沸点が異常に低いだけじゃね?

      どんな場所でも見栄張りたがる奴って結構いるぞ

      • 映画好きな名無しさん
      • 2018年 9月 20日

      英語勉強してるが、もし英語マスターしても
      そういうオッサンにならないように気をつけます

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    ジョウホウリョージョウホウリョーって…、役者の声の演技っていうデカ過ぎる情報を捨てといて何言ってんだか

      • 映画好きな名無しさん
      • 2018年 9月 20日

      セリフも演技の一つだってこと忘れてる奴多すぎだよな

      まあ声質自体が微妙で吹替でいいかぁ…って俳優も中にはいるけどね
      ジョニーデップとかヘイデン・クリステンセンとかメル・ギブソンとか本人の声がうーん…って感じだし
      全ての俳優が容姿も声も恵まれてるわけじゃないから

    • 映画好きな名無しさん
    • 2018年 9月 20日

    66:名無しさん@おーぷん 2018/09/19(水)17:58:24 ID:vdj
    >>60
    当たり前やろ
    映画好きならその映画見る前に言語はもちろんその土地その時代の事件文化流行時事ネタ等を調べ尽くしてから映画を見るべき

    ヒエ~ッww

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦
【公開日: 2024年2月16日】
劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦

機動戦士ガンダムSEED FREEDOM
【公開日: 2024年1月26日】
機動戦士ガンダムSEED FREEDOM

夜明けのすべて
【公開日: 2024年2月9日】
夜明けのすべて

ゴールデンカムイ
【公開日: 2024年1月19日】
ゴールデンカムイ

「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ
【公開日: 2024年2月2日】
「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク