1: 砂漠のマスカレード ★@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:11:48.50 ID:???*.net
6月20日から全国の劇場で海外映画「マッドマックス 怒りのデス・ロード」が公開される。
その映画に登場する主人公マックス役の吹き替え声優を務めるのがEXILEのパフォーマー AKIRAである。
しかしこの起用に、ネットでは
「雰囲気だけで吹き替え素人を選ぶな!」
「映画が台無し。絶対に許さない!」などと怒りの声が相次いでいる。
「EXILEは以前も、ウィル・スミス主演の『ハンコック』で、重要人物の吹き替えをダンサー・眞木大輔が担当した際、ありえないほどの棒読みを披露し炎上したことがあります。
一部からは字幕で観ろとの意見もありますが、最近は吹き替えに特化した映画DVDが売り上げを伸ばすなど、一定の需要があるのも事実。
そのため一時的に劇場の観客を伸ばせても、DVDを購入するような熱心な映画ファンからは敬遠されるおそれもあるでしょう」
(映画誌記者)
過去の映画の吹き替え問題といえば、人気海外アニメ「シンプソンズ」での騒動が記憶に新しい。
「シンプソンズ」は映画化にあたり、テレビアニメシリーズで吹き替えを担当していたプロ声優を切り捨て、タレントやお笑い芸人への起用に踏み切った。
そのことでファンや著名人は猛反発し、署名運動にまで発展。
結果、DVDには劇場公開版とシリーズの声優によるオリジナル版の2つのバージョンが収録されることになった。
「PRの手段として、とりあえず吹き替えに芸能人を使っておけば、ワイドショーがこぞって宣伝してくれます。
そのため今後も芸能人声優の流れをなくすことは難しいでしょう。ただ、これで苦労するのは起用された芸能人側ですね。
以前、『タイム』という映画で吹き替えを務めた篠田麻里子はTSUTAYA店員からポップで『吹き替えが最悪』と猛批判され話題になりました。
今回のAKIRAも、映画ファンから目の敵にされる可能性がある」
(前出・映画雑誌記者)
とはいえ、ジブリやディズニー映画で吹き替えを担当する芸能人は、世界観を壊さない演技を見せるため反発は少ない。
しかしその一方で、映画会社の都合により犠牲となる芸能人も後を絶たないようだ。
http://www.asagei.com/36396
Posted on 2015年5月14日 9:58 AM
13: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:17:43.83 ID:wie/ES0a0.net
「マリコ様の日本語吹替えが最悪」byTSUTAYA
23: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:20:59.76 ID:VjCSgJUB0.net
>>13
すごいなこのpopはw
37: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:24:24.16 ID:wkpnZMghO.net
>>13
逆に観てみたくなるな
81: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:33:53.23 ID:9BAYw2QE0.net
>>13
その後の店員が気になります…
114: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:39:45.26 ID:yBTo862a0.net
>>13
これはプロの手筋ですわ…
29: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:23:17.90 ID:wzGQxqz90.net
オリジナル版で台詞の端々まで覚えてる映画を日本語吹き替えで見ると
全然違う映画になってしまう件
35: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:24:09.51 ID:Lsu94ut00.net
そもそも映画好きなら吹き替え見るなよ
53: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:27:50.03 ID:xJyzjWJQ0.net
劇場ではガッカリする要素を一つでも減らしたいんで字幕で見てるわ
77: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:33:36.28 ID:TpNolhaL0.net
吹き替えみる映画ファンとはなんなのか
97: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:36:14.79 ID:PVyNz9O30.net
映画ファンは吹き替え見ないだろ
ジブリとか邦画アニメは回避できないけど
129: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:43:07.45 ID:JwuzgeqI0.net
映画ファンと吹替ファンって似てるようで違うからな
吹替ファンてのは基本的にFIX声優原理主義者だから
140: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:46:00.41 ID:kEJZgb9O0.net
あんなに沢山いて、一人も芝居ができる人がいないとか・・・。
144: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:47:16.23 ID:zkHtkDIp0.net
>>140
EXILEは歌っている人以外は後ろでダンスしているだけのいらないものじゃん
151: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:49:17.55 ID:2D4SVQFxO.net
この吹き替え字幕論争で
字幕派が映画ファンなら吹き替えなんかで観るなってやつ
言い換えれば字幕なんか追っかけてて映像しっかり見えてんの?
映画ファン自称するなら字幕もないオリジナルで観ろよってブーメランになるのにな
185: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 10:59:43.07 ID:uCiVOr0i0.net
最近の吹き替えは棒演技な芸能人起用でうんざり
元々字幕しか観ないけどな
239: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 11:11:14.28 ID:y55uFQYf0.net
アベンジャーズの吹き替えは派手にやってほしい
吉本EXILE剛力AKBで固めてオールスターでお祭り希望
240: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 11:11:18.76 ID:GDH1I2E/O.net
女優や俳優でも吹き替えになると棒読みに感じる人多いから
誰かの姿に被せて演ずるってやっぱ自身の演技とは違うんだろうなあ。
265: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 11:15:01.24 ID:GDH1I2E/O.net
自分的にはハウルの動く城では、倍賞さんは苦手だったがキムタクは良かった。
ベイマックスでは菅野美穂は苦手だったが小泉孝太郎は良かった。
意外な感じがしたけどそう思ったんだよなあ。
日本のアニメは当然だけど、海外のものもほぼ吹き替え上映になってきて残念。
276: 名無しさん@恐縮です@\(^o^)/ 2015/05/14(木) 11:15:37.31 ID:jRtHPf4K0.net
吹替えはプロがやってくれよ
芸能人のイメージが付きまとって映画に没頭できない
元スレ: http://hayabusa3.2ch.sc/test/read.cgi/mnewsplus/1431565908/
「映画ファンは吹き替えで観るなよ」
?????????????????
字幕も吹き替えも両方素晴らしいと思うよ。
字幕でしか見ないけど、タイムを2回目(レンタルDVD)の時に、20分くらい吹き替えで見た時は確かに酷かったな。
後、映画館でアース?みたいな地球にいる動物の生態を撮った映画の吹き替えで、宮沢えりの吹き替えも最悪だったよ。映画自体も面白くないのにプラス吹き替えも最悪というね。
「映画ファンは吹替で観ないだろ」
?????????????????
なんかみんなこじらせちゃってる感じだなぁ…
吹き替えで観る奴は映画ファンじゃないとか、
映画ファンと吹替ファンは違うだとか…
ホントみんなこじらせてるよな
自分の好きな方で観ればいいのに
他人に自分の価値観を押し付けるのはよくないよね
いや単純に金払って見るんだから字幕はともかく吹き替えはプロの声優にやらせたれよ。極論で言わせてもらうと吹き替えできない人にしてほしくない。しっかりできる声優だけに吹き返してほしいんですけど。
エグザイルの場合、下手・棒演技に飽きたらず芝居全般に対する態度が最悪だそうだからな
台詞を覚えずに現場入りするとか、自分の芝居に関係ないシーンではダンスの練習してるとか、ドラマに関する記事でそう叩かれてた
海外の作品みたくちゃんとオーディションやれと言いたい
金払って字幕なっち、金払って吹替え棒読みタレント
改善されずそのままなディスクに金払う
何故吹替えに下手くそなタレントを使うのか?というファンの批判に逆ギレする某企業
字幕見れなきゃ映画見てないのと一緒とか抜かし出す自称映画通
馬鹿らしくなるよ
声優を途中で切り捨てるのは言語道断
宣伝してもらえるからって理由ならタレントじゃなく俳優・女優使え
声優は嫌で俳優・女優に払う金すらケチるくらいなら吹替えないでいいよ
内容が素晴らしい映画なら、むしろ吹き替えで見るもんじゃないのか。
本当なら元音声で聞き取れるのが一番なんだろうけど、それは多くの人には無理。
字幕が悪いとは言わないが、いろいろ制限あって、ニュアンスでしばしば問題になってるじゃないか。
EXILEって吹き替えだけじゃなくドラマでも演技出来ない癖に偉そうとか言われてるみたいだしな
字幕で見れば良い洋画と違ってアニメだと最悪。今度攻殻出るらしいけど、ちょい役であることを祈ろう
>この吹き替え字幕論争で
>字幕派が映画ファンなら吹き替えなんかで観るなってやつ
>言い換えれば字幕なんか追っかけてて映像しっかり見えてんの?
>映画ファン自称するなら字幕もないオリジナルで観ろよってブーメランになるのにな
この人は漫画をどうやってみるんだ?まさか字を追うことに必死になって絵を見ることできないのか?
原語以外は目くそ鼻くそ
はい終了
宣伝の為でそれはそれとして、レンタル、セル版は声優起用すれば
ほとんどの人は受け入れられるんじゃないかなって思う
TAXiとか一部あるんだし
米12
自分のペースで好きなように読み進められる漫画と
映画館みたく自分が好きに見られる環境でないなら自分のペースなんか無いようなもんの映画を
同列に扱うのはおかしい
※12
↑こいつ最高にアホ
最悪芸能人起用は諦めるよ
でもパッケージ版は本業を使ってよって話
その二度手間が嫌なら、最初から使ってほしい
字幕も吹替も一長一短だからね
原語のまま字幕無しで観れるのが一番よ
>>151
ほんとこれ
たまに特に宣伝するでもなく、コソっと芸能人を起用してるのがあるがアレは何なんだろうな。
最近だとキャプテンアメリカWSで主人公は声優なのに、主人公を助ける黒人兵士役が溝端淳平とか
いうキャスティングがよくわからなかった
ちょいキャラのまったく目立たない役にタレントを起用し主要キャラにはプロの声優を起用するワイルドスピードとかいう最高の映画
字幕にゃ字幕で訳に文句つけるんだしなぁ
演者に対して文句が出やすいけどさ
それでOKを出す監督等のスタッフはなんなんだろうね
その演技で良いって本当に思ってるのかね
その翻訳で良いって本当に思ってるのかね
意外なキャスティングでもいいんだよ別に。
演技指導しまくってきちんとしたクオリティに仕上げてくれればさ
吹き替えに「挑戦」とか言ってる時点でプロの仕事じゃないって自白してるも同然だよね
吹替えしか見れない人が増えてるから吹替えの需要が高まってる。だからこそ、吹替えに本気を出さないと映画見る人減るのにね。
LIFEの吹き替えキャストに岡村隆史を起用した関係者は腹を切るべき
いやいや、真の映画ファンならオリジナル言語で見ろよ
他人が訳したのを見てる癖になんで吹替えを上から目線でけなせるのか
偉そうに言う資格ねえだろ
話題性乞食なんだったら、
メイン役じゃなくて準メインポジにしてくれてれば良いのになと
字幕=通って考えのバカが多過ぎる
自分に酔ってるだけだろ
映画なんて見たい方法なんでもいいでしょ。それぞれ感じ方どうせ違くなるんだし。
字幕だと吹き替えに比べて情報量が削られるから、とある映画のジョークのシーンで、吹き替えだと笑ったシーンだったのに、字幕でみたら意味不明な会話になってガッカリしたことあるわ。