洋画、邦画、アニメ、Netflix などネタバレ、感想、評価、評判をまとめた2chブログ


洋画は吹き替えで観るってさ・・

youga

1: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:37:00.011 ID:gi1sjl4Z0.net

俳優の声も含めて演技なんだからさ

2: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:02.217 ID:C4tT7b2Va.net
声優の声も演技だよ?

って言うとあれなんだろなぁ

3: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:21.202 ID:gPUAfeeBd.net
字幕で見る→話が入ってこない
吹き替えで見る→おもしろい

4: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:38:55.428 ID:sOwxjKprd.net
声優の声の方が感情捉えるの上手いもんな



スポンサーリンク

18: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:49:27.005 ID:MhfYL/qn0.net
シェーンの吹き替え版が最後のカムバックって叫ぶとこだけ吹き替え無しにしてて、
これはこれでどうかと思ったわ

20: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:49:44.172 ID:ULX1jztt0.net
アニメの見すぎで吹き替えでも知ってる声優出てきて気が散る

23: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:51:40.739 ID:Q6f3f544M.net
字幕読んじゃうと全部自分が声優になってしまうからなぁ

30: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:58:35.450 ID:gi1sjl4Z0.net
>>23
だからそれは英語が全然聞き取れてないからだろ…

28: 俺雑 ◆4jq2Aej3tU 2015/10/12(月) 19:58:09.723 ID:uruy0uzOa.net
つまり吹き替えで字幕表示しながら観るのが正解ってこったな!!

31: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 19:59:24.681 ID:IINHIsXG0.net
>>28
セリフ眺めの映画とかはそれ推奨するけどそこまで頭にいれたい映画なんてあまりなくね?

35: 俺雑 ◆4jq2Aej3tU 2015/10/12(月) 20:02:08.541 ID:uruy0uzOa.net
>>31
せっかく観るんだったらその作品を好きになれるよう観たいじゃん?
理解して面白い所を増やすのには情報量が多ければ多いほどいいじゃん?

33: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:00:58.035 ID:vh3yqquad.net
基本作業しながら見るから字幕は無理だわ

34: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:01:18.274 ID:fdUicS170.net
俺帰国子女だけどシュワちゃんの棒読み演技を聞くと笑っちゃうから
プレデターとコマンドーは日本語吹き替え派だよ

36: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:02:37.943 ID:IINHIsXG0.net
>>34
わかる
シュワちゃんとかは100%吹き替えじゃないと見てられないレベル
玄田哲章はすげぇわ

39: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:07:45.465 ID:Rlgbiu+oK.net
洋画は英語以外もあるってここまでなしか
フランス語やスペイン語なら吹き替えで見るんでしょ?

54: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:28:50.948 ID:sJNvwPqn0.net
外国だと逆に吹き替えしかないらしい
イタリアなんて同じ人が全部やってるとか

59: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 20:57:59.665 ID:77G/4jgY0.net
アクション映画や戦争映画ほど字幕、というか元の声聞きたいよな
息遣いまで聞きたい

60: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:01:10.146 ID:EcxMbEi80.net
ジャッキー映画は字幕の方が良いなぁ
吹き替えの方が人気みたいだけど

あとTIMEは篠田麻里子のせいで吹き替えでみれない

63: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:04:08.768 ID:ZSq/HlM50.net
キャデラックマンは吹き替えじゃないと面白くない

64: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:04:24.728 ID:3e5jJTv60.net
吹替え派はガキか年寄りに多い
20代~30代は圧倒的に字幕派が多いだろ
もちろんちゃんと勉強してきたやつに限るけど

65: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:06:23.391 ID:Y5nnkgv90.net
子供のころは吹き替えだったな

66: 以下、\(^o^)/でVIPがお送りします 2015/10/12(月) 21:08:52.173 ID:RlVjdwIhd.net
吹き替えじゃないと洋画は声が聞き取りづらい

バトルシップの英語版で浅野忠信が日本語で喋ってるシーンすら聞き取れなかった

元スレ: http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1444646220/


スポンサーリンク

関連記事

コメント

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    字幕か吹替かなんてジャンルやキャストによって変わるわ
    吹き替えを観るときに役者の口元なんか気にならない
    一瞬で展開の変わるアクションを字幕でなんて観ない
    どちらかしか認められない、頑なな奴は可哀想だな

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    またこの話題か・・。英語音声、英語字幕がベストだなとつくづく思う

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    原語音声が実はそもそも吹き替えって事も多いけどね

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    後は音の臨場感が違う
    音を楽しむのも映画の中にあるからなあ

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    結局字幕派でも台詞を聞かずに文字を読んでるだけのヤツが多いから極端な議論になるんだよね。
    普通はある程度リスニングして字幕で補完してるから、ネイティブじゃなくても字幕で見る方が圧倒的に情報量が多い。

    • 映画好きな名無しさん
    • 2015年 10月 14日

    英語分かんない奴が元の俳優の演技みたいから字幕でみたって理解度はたかが知れてるんだよなあ

  1. この記事へのトラックバックはありません。

下記事項に該当する内容につきましては、 管理者の判断により削除させて頂く場合がございます。
・誹謗中傷
・暴力的な表現
・第三者が不愉快な表現

スポンサーリンク

◆注目作品ランキング◆

劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦
【公開日: 2024年2月16日】
劇場版ハイキュー!! ゴミ捨て場の決戦

機動戦士ガンダムSEED FREEDOM
【公開日: 2024年1月26日】
機動戦士ガンダムSEED FREEDOM

夜明けのすべて
【公開日: 2024年2月9日】
夜明けのすべて

ゴールデンカムイ
【公開日: 2024年1月19日】
ゴールデンカムイ

「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ
【公開日: 2024年2月2日】
「鬼滅の刃」絆の奇跡、そして柱稽古へ

逆アクセスランキング

カテゴリー

アーカイブ

映画タイトル索引

《《 邦画・洋画 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

《《 アニメ・劇場版 》》
あ行】 【か行】 【さ行】 【た行
な行】 【は行】 【ま行】 【や行
ら行】 【わ行

スポンサーリンク

スポンサーリンク

RSSフィード

スポンサーリンク